Fråga:
Hur kan jag översätta läkemedel?
badp
2011-08-26 13:29:08 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Jag vet att om jag har magbesvär kan jag ta en Enterogermina eller en Imodium om det blir svårt. Jag vet att om jag har ont i halsen kan jag ta en Benagol . Jag vet att om jag har stark huvudvärk kan en Tachipirina minska smärtan.

Dessa namn är dock alla italienska. Nu tog jag några av dem med mig, men jag kanske måste köpa mer nu när jag är i Nederländerna och läkemedel är inte som andra produkter där jag kan titta på förpackningen / märket och känna igen den italienska motsvarigheten därav.

Hur kan jag översätta läkemedelsnamn?

Precis som en sidoteckning har ordet "droger" på engelska i allmänhet kommit att betyda olagliga droger. "Medicin" används oftare för apoteksläkemedel.
@Remou - Betydelsen av "Drugs" är regional (och jag har fått mig att se ut som en dåre genom att inte veta detta). Enligt min erfarenhet (Amerika, sydvästkusten) har "droger" som används isolerat en liten negativ konnotation, men det är perfekt tillämpligt för laglig medicinering. I själva verket är en av de vanliga termerna för ett apotek "Apotek". OTOH, på vissa ställen i Europa, betyder det nästan uteslutande illegala narkotika. Det är förmodligen säkrare att komma tillbaka till "Mediciner", men bli inte förvånad om en läkare frågar dig "Tar du några droger" och förväntar dig att du inkluderar Tylenol (Acetaminophen).
@Fake Namn ursäkter Jag borde ha sagt på riktig engelska (:)), snarare än amerikansk engelska. Apotek används inte utanför USA: s AFAIK. Fråga inte var du kan köpa droger * var som helst * i Europa, Indien etc etc.
@Remou: I Indien kallas apotek ofta ”kemister och drogister” eller ”apotek”. Du har dock rätt, apotek eller till och med "medicinbutik" är mindre tvetydigt.
Fyra svar:
Ankur Banerjee
2011-08-26 15:30:16 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Varje läkemedel bör ange dess kemiska namn eller generiska namn, eller söka upp läkemedlets varumärke bör berätta vad det är. Sök sedan efter namnet på RXList, som innehåller en katalog med märkesläkemedelsnamn som matchas med generiska namn. Observera att varumärken kan variera på olika marknader; RXList ger främst svar för USA. När du väl har fått det amerikanska varumärket är det vanligtvis enkelt att söka efter andra marknader.

Var mycket försiktig men att ersätta detta eftersom doseringen mellan varumärken kan variera, de kan ha andra aktiva ingredienser blandade etc. Om du verkligen inte är säker eller bekväm med att göra allt detta är det bättre att du ber en apotekspersonal eller en läkare om råd.

Detta är dåligt råd. Bacitracin är det vanliga namnet på ett lokalt antibiotikum, Bacillus subtilis säljs normalt som en pro-biotikum. Det kan vara farligt att försöka göra det på egen hand, särskilt på ett annat språk. Fråga apotekspersonal om du är osäker.
Tack för att ni påpekade, redigerade. Detta är ett bra exempel på varför det ibland kan vara en dålig idé att undersöka läkemedel online.
@Barry: Vissa apotekare i vissa länder talar inte engelska (eller annat språk som köparen vet) \ -:
Remou
2011-08-26 13:42:58 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Jag lämnar paketet till apotekaren, som läser de kemiska namnen och antingen ger mig samma eller motsvarande, vilket kan kontrolleras genom att matcha kemiska namn tillbaka. Den enda nackdelen är att jag slutar betala mycket mer än att köpa droger från en stormarknad.

De kemiska namnen kan också variera! Till exempel vad jag kallar Acetaminophen, andra platser kallar Paracetamol. Verkligen är det kemiska namnet "N- (4-hydroxifenyl) etanamid", men ingen använder det.
Ironin i denna kommentar tillsammans med ditt användarnamn undvek mig inte;)
@Mark Mayo - Ja, en av anledningarna till att jag valde mitt användarnamn är den inneboende paradoxen.
Vi behöver en användare som går under "Generiskt namn"
Naturligtvis behöver du naturligtvis ibland ett läkemedel som du inte har ett tidigare paket för \ -:
hippietrail
2011-08-27 00:46:50 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Jag letar upp dem på Internet. När det gäller engelska verkar jag alltid kunna hitta dem på Wikipedia. Wikipedia kommer att lista de generiska namnen och analogerna samt varumärken och kommer också att länka till versionen av artikeln på olika språk.

Jag antecknar namnen på det lokala språket om jag kan hitta dem, det generiska och analoga namn, och om jag har en tom låda / flaska etc tar jag det också.

Jag försöker också berätta för dem vad mitt problem är och titta på de kemiska namnen på de saker de visar mig för ibland är det lättare att upptäcka dem skrivna än att förstå varandras accenter.

Mark Mayo
2011-08-26 16:05:20 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Jag har haft det här kul det senaste året eller så i både Sydamerika och Centralasien, ja, till och med i Europa. Jag har flera surfplattor och de har alla specifika varumärken. Naturligtvis på apoteket, apteka, apteek eller vad det än heter på varje plats, till och med uttal som varierar något orsakar förvirring - 'Warfarin' vs 'VarfarIn' är skillnaden mellan förvirring och klarhet (!).

I Vi har hittat det bästa är att visa dem den tidigare medicinska rutan / behållaren om du har det - eftersom de väl kan känna igen varumärket, och om det inte är det "generiska" namnet. Eller i ett fall i Uzbekistan gick jag på Wikipedia och sökte efter läkemedlet och hittade vad det heter där borta.

Var noga med att kontrollera dosen, eftersom koncentrationerna kan variera från land till land och se till att kontrollera det online efteråt om de ger dig något som verkar lite annorlunda - jag hade en läkare på ett sjukhus i Tadzjikistan förskrivit mig något helt fel - om jag blindt hade följt deras instruktioner hade jag hamnat i sjukhus!

Jag vet att Ankur nämner apotekaren eller läkarna - men på allvar, i vissa av dessa länder var deras råd chockerande - att erbjuda mig "kalcium" -tillskott istället för blodförtunnande medel, ganska läskigt att se! Det värsta fallet är att ha din telefons telefonnummer till hands, eftersom du kan ringa dem och få dem att slå upp det och bekräfta att det är ok.

Men de flesta turistmedicin - huvudvärk, mage etc är ganska vanliga och standard överallt och en enkel huvudkrage med smärtsamt ansikte, eller pekande på magen kommer vanligtvis att framkalla det sympatiska utseendet och lämplig medicin för området :)

I många länder behöver du inte studera en medicinsk examen eller få någon utbildning för att bli farmaceut. Så det är en sak att vara medveten om, som Mark påpekar.


Denna fråga och svar översattes automatiskt från det engelska språket.Det ursprungliga innehållet finns tillgängligt på stackexchange, vilket vi tackar för cc by-sa 3.0-licensen som det distribueras under.
Loading...